《抗战时期中苏音乐文化交流》一书的发布暨学术研讨活动于7月5日在重庆的中国民主党派历史陈列馆举行。该书详细阐述了自20世纪20年代起,中国与苏联在音乐领域的交流如何从哈尔滨、上海逐渐扩展至延安和重庆的历程。
在中国近代史上,中国共产党人瞿秋白曾将《国际歌》从俄文翻译引入中国。同时,俄裔犹太作曲家阿隆·阿甫夏洛穆夫是首位为《义勇军进行曲》进行编曲的音乐家。苏联的歌曲《喀秋莎》也被翻译成中文并在中国广泛传播,深受欢迎。
《抗战时期中苏音乐文化交流》一书描绘了中国与苏联音乐交流的整体框架,梳理了关键事件,介绍了重要音乐家及其代表作品,呈现了中苏两国音乐文化交流发展的总体状况。
本书作者、重庆师范大学音乐学院副院长吴婧瑀指出,抗战时期的中苏音乐文化交流不仅包括作品的传播、音乐家的互访以及艺术形式的相互启迪,更是在特定的历史背景下,对民族的生存斗争、社会动员以及国际传播起到了作用,同时促进了不同国家和民族间的情感交流与价值认同。
重庆师范大学重庆柴可夫斯基音乐学院教师卡拉波娃·塔季扬娜·谢尔盖耶夫娜参与了该书的俄文翻译工作。她提到,她的祖父母均为俄罗斯人,但均出生于中国哈尔滨,并在那里结缘。对她而言,俄中关系不仅是学术研究的课题,更是其家族历史的重要组成部分。
卡拉波娃认为,“音乐是促进不同民族和文化之间相互理解的有效途径之一,它是一种无需翻译即可被共同理解的语言。”她进一步指出,未来值得深入研究的方向包括俄罗斯与中国的音乐教育交流史、音乐家之间的创作与学术往来,以及不同演奏和演唱风格间的相互影响。



热门资讯同步
2026年5月15日您的专属足球数据中心
稳定流畅平台
2026年5月15日实时比分,洞悉全局